2019年05月19日

SDGs(エス・ディー・ジーズ)とは

SDGs(エス・ディー・ジーズ)とは、

Sustainable Development Goals
「持続可能な開発目標」

の略称で、2015年の国連サミットで採択された。

全世界レベルで取り組むべき目標であり、

全国連加盟国が2030年までに達成することを目標に掲げている。

その内容は、

17のグローバル(分野別の)目標と169項目のターゲット(達成基準)

から成り立つ。





ラベル:英語 SDGs
posted by だいふく at 16:27| SDGs | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年03月16日

オブジェクト指向プログラミング

オブジェクト指向でプログラミングする。

Object-Oriented Programming

膨大な数のデータと関数などをクラス分けしたパーツ化する。

将来、修正が必要になったときは、
そのパーツだけを取り換えればいい。

<三大要素>

・カプセル化 「encapsulation」
・継承 「inheritance」
・多態性 「polymorphism」

posted by だいふく at 18:19| 資格・学習 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年04月18日

仮想通貨

仮想通貨とは、インターネット上でやり取りできる通貨。

どこかの国の通貨に依存しているわけではないので、
世界中で、いつでも、どこからでも取引ができ、
国際間の出入金も早く、手数料が安いなどのメリットがある。

デメリットとしては、
投資や投機の対象として人気が上がり、価値の変動が激しい。
国や政府機関に依存していないということは、
問題が発生したときの保証もないというところだろう。

ちなみに、英語では、

virtual currency「仮想通貨」
digital currency「電子通貨」
alternative currency「代用通貨」

現在、もっとも有名になった「ビットコイン」は、

Cryptocurrency「暗号化された通貨」

ビットコイン紹介記事へ

これから、財布さえ持たずに海外に行ける日がくるのだろうか?

posted by だいふく at 13:55| ビジネス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月17日

添付ファイルの確認

メールなどの「添付」は、
「attachment」
「appendix」(参照用の資料など)
であるが、

ファイル、資料を指す場合は「Attache」を使って、
Attached documents(papers)
などが一般的である。

また、決まった表現として、
「添付をご確認ください」を意味する

Please see attached the document...
Please find attached a file...

は、よく「Attached」の位置が混乱をまねくのだが、
「document」や「file」の後ろに長い修飾語がきても対応できるように、
名詞の前に置かれているらしい。
(日本語の「要確認」みたいなことだろう)

もちろん、
see the attached document
でも問題なく使える。

他にも、もっと形式的な表現で、
Attached herewith is...
もある。
ラベル:添付 英語
posted by だいふく at 17:26| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月23日

年金アドバイザー3級テキスト

「年金アドバイザー3級」は銀行業務検定のひとつで、
主に金融機関の窓口係などが、顧客から受ける年金に関する相談・照会対応能力を判断する試験。

年2回(3月・10月)実施
※現時点での次回実施は、2013年3月

【形式・構成】
 ・基本知識 五答択一式 30問(各2点)
 ・技能・応用事例付五答択一式 10事例20問 (各2点)

わが国の社会保険制度とその仕組み/年金制度とその仕組み/年金給付の種類と支給要件/企業年金個人年金の仕組みの要点/裁定請求手続きと年金受給者の手続き/その他

【合格基準】
 満点の60%

【試験時間】
 150分

銀行業務検定試験受験対策シリーズ年金アドバイザー3級 2012年10月・2013年3月受験用

銀行業務検定試験受験対策シリーズ
「年金アドバイザー3級 2012年10月・2013年3月受験用」テキスト
posted by だいふく at 13:52| 資格・学習 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月15日

TOEIC公式問題集

国際ビジネスコミュニケーション協会の作成する公式問題集は、写真描写問題、応答問題、会話問題、説明文問題、短文穴埋め問題、長文穴埋め問題、読解問題とTOEIC試験のすべてをカバーしています。

TOEICテスト新公式問題集 Vol.5

TOEIC(トーイック)とはTest of English for International Communicationの略称で、英語によるコミュニケーション能力を幅広く評価する世界共通のテストです。

TOEIC公開テストは年9回(1・3・5・6・7・9・10・11・12月)全国80都市で実施されます。

以下、現在発表されている今後の試験日

【2012年】
 11月18日(日)
 12月9日(日)

【2013年】
 1月13日(日)
 3月17日(日)
 4月14日(日)
 5月26日(日)
 7月21日(日)

(TOEIC公式サイトを参照)
ラベル:TOEIC 公式問題集
posted by だいふく at 17:38| 資格・学習 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月01日

空想英語読本

漫画の翻訳も大変なのがよくわかる。
日本人なら分かるちょっとしたニュアンスを
具体的な言葉にしなければならないからだ。

そのあたりを面白おかしく紹介しているのが、
マッシュー・ファーゴさんの「空想英語読本」である。

空想英語読本

作品紹介にも使われている
「バッタの改造人間」には、
思わず爆笑してしまう。

また、主人公たちの名セリフは、英語で、どう表現されているのか?

ラベル:漫画 英語
posted by だいふく at 17:31| 漫画英語訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月29日

ドラえもん英語訳版

国際空港などでも、日本のコミック外国語翻訳版が売られている。
そこで日本文化の象徴であるマンガを知る外国人もいるという。

個人的には、「ドラえもん」で育った。
※ちなみに「ドラえもんに休日を!」は、シリーズ最高傑作だと思う

さて、「ドラえもん」は、英語でどのように表現されているのだろうか?

Doraemon,
これをカタカナとひらがなで表現している日本名に近づけると、
DoRaEMON
と大文字と小文字の組み合わせになる。

サブタイトルとして「未来から来たネコ型ロボット」
Gadget Cat from the Future
が付く。

ちなみに代表的な道具(the gadgets)は、
the "bamboo-copter"「タケコプター」、
the "Anywhere Door"「どこでもドア」
と、ほぼ原形に近い名称になっている。

海外の知り合いにも紹介されたい。
藤子不二雄F、小学館

【第1巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume1

【第2巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume2

【第3巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume3

【第4巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume4

【第5巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume5

【第6巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume6

【第7巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume7

【第8巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume8

【第9巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume9

【第10巻】
ドラえもん 日本語訳付 Volume10
ラベル:英語 漫画
posted by だいふく at 17:08| 漫画英語訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月24日

英文法、ネイティブが教えるとこうなります

自分の場合、長く英語を使ってきたのに、いまだにハッキリしない点が多々ある。たとえば、「a」と「the」の冠詞とか、助動詞の微妙なニュアンスとかである。

デイビッド・セインさん、森田修さんの「英文法、ネイティブが教えるとこうなります」は、その辺も含めて分かり易く解説してると思う。それ以外にも、前置詞、時制などのニュアンスの違いを教えてくれる。

英文法、ネイティブが教えるとこうなります やり直し教養講座

個人的に一番おもしろかったのは、

アドバイス時に普通に使っていた、「had better」には、脅しのニュアンス(さもないと、悪いことが起こるよ・・・みたいな)が含まれているので、できるだけ「need to」を使った方がよいというところだった。

「ニュアンス」を知るには、やっぱり、場数を踏んでいくしかないのかもしれない。

「静かに楽しく進め」でも紹介しています。

ラベル:英語 英文法
posted by だいふく at 17:12| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月20日

オンライン書店boox



オンライン書店booxでは、200万点以上の本、雑誌、CD、DVDを取り扱っています。

【booxポイント】
商品をご購入ごとに3%のbooxポイントが貯まります。
ポイントは1ポイントから1円分として次回購入に使えます。
posted by だいふく at 18:15| 生活 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月15日

ハイブリッド総合書店honto

「honto」は紙の書籍と電子書籍を同時に扱う、ハイブリッド書店サービスです。



メリットは以下、

・「hontoポイント」は紙書籍、電子書籍などの購入で貯まる他、リアル書店の丸善・ジュンク堂・文教堂でも貯まり、使える

・初めてのご購入で300ポイント、1万円以上の購入で1000ポイント、その他メールでのポイントチャンスなど、お得に買えるキャンペーンが多彩である

・海外にも実費のみで配送が可能

・24時間以内出荷、首都圏は最速当日到着

・カード払い、コンビニ後払いなど多様な決済方法

・在庫数800万冊/100万点の品揃え

1500円以上国内送料無料!オンライン書店ビーケーワン

posted by だいふく at 15:56| 生活 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月04日

時差ボケ

時差ボケは、時差の異なる地域で暮らすと起こる。

英語では「Jet lag」、
形容詞は「jet-lagged(時差ぼけした)」、
正式名称は、「Jet syndrome」。

以下、主な対処法。
How to Beat Jet Lag

change sleep routine
「睡眠時間の調整」
移動の前日に睡眠時間を短くしたり、徹夜しておく。

keep hydrated
「水分補給」
移動前後に、多めの水分を摂取する。(アルコール、カフェインは避ける)

to remain on "home time"
「ホーム時間の維持」
つまり、何もしない。短い旅で有効な方法と言える。

【関連語】
circadian rhythms
「体内時計」

ラベル:時差ボケ 英語
posted by だいふく at 17:17| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年07月27日

衝動買い

「衝動買い」(名詞)は、
an Impulse Buy
an Impulse Purchase
で、文章を作るなら、「(悪い意味で)やっちゃった」といったニュアンスの「make」などにくっつくことが多い。

I made impulse buys.
「衝動買いしちゃったよ。」

衝動を意味する「impulse」に近いもので、
urge「強い衝動」
desire「願望」
などもある。

【関連事項】
Immediate gratification, Instant gratification
「すぐに得られる満足感」

満足や喜びを意味する「gratification」に近いもので、
satisfaction「満足感」
pleasure「楽しみ」
などもある。

反対に、「じっくりと時間をかけて得られる満足感」は、
delayed gratification
であり、衝動買いがすぐに得られる満足感なら、
貯金は時間をかけて得られる満足感と言えるだろう。
ラベル:英語 衝動買い
posted by だいふく at 17:04| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年07月19日

英語での役職名

役職名を大きく役職を分けると、
「会長」は、chairperson
「社長」は、president
「役員」は、director
「長」は、manager
になる。

副会長や副社長などの「副」は、
「vice」や「assistant」が付く。
部長代理などの「代理」は、
「acting」や「deputy」がつく。
さらに、同じ役職が複数いて、その中のトップを意味するものとして、
「senior」とか「chief」がつく。

以下、主な役職名詳細は、
代表取締役:representative Director
専務取締役:senior managing director
常務取締役:managing director
取締役:director
部長:general manager(GM)
次長:deputy manager
課長:manager
係長:chief clerk(主任のニュアンスも含む)
社員:staff
監査役:auditor
相談役:senior adviser

米国式では、
最高経営責任者:Chief Executive Officer(CEO)
最高執行役員:Chief Operating Officer(COO)
執行役員:corporate officer
最高財務責任者:Chief Financial Officer(CFO)
最高技術責任者:Chief Technology Officer(CTO)
最高情報責任者:Chief Information Officer(CIO)
人材開発責任者:Chief Learning Officer

国や企業によって、若干のニュアンスの違いがあるので注意されたい。
ラベル:英語 役職名
posted by だいふく at 17:33| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年07月11日

「overlook」と「oversee」

英単語には、二つの単語がくっついてできる単語も多くあり、
「over」で始まるものも、その一つだ。

たとえば、
We shall overcome.
で使われる「克服する、乗り越える」は、よく知られているだろう。

一般的には、「多すぎる」とか「やりすぎた」ニュアンスで使われることも多い。
「overrun(超過する)」、
「overflow(氾濫する)」、
「overload(積みすぎる)」
などなど

おもしろいのが、後ろに「見る」と言う意味の
「look」と「see」がくっついた時で、
それぞれ、ほとんど真逆の意味になってしまうのである。
「oversee」が、仕事などを監督するのに対し、
「overlook」だと、見落とすという意味になってしまう。

オーバーワークには、気を付けたい。
ラベル:英語
posted by だいふく at 17:25| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年07月03日

アップデート

「Update」 アップデートと言う言葉は、インターネットの普及と共に大きくなってきた。OS、システムやソフトウェアの最新版への更新や改訂版などで使われている。

英語での言い回しにも、よく登場するようになった。

たとえば、別れ際に言うセリフで、「Keep in touch(これからも連絡し合おう)」といったニュアンスに近い、「定期的に連絡をします」といった意味の
「keep you posted」は、
「keep you updated」と表現されることが多くなった。
つまり、
「post」、掲示板に情報を貼っていた時代から、
「update」、最新情報をネットにアゲる、
そんな時代の流れを象徴しているのではないだろうか。

重要なことは、ずっと改善し続けることである。


ラベル:英語
posted by だいふく at 17:52| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月27日

英語での部署名

日本企業の部署名である「〜部」にあたる英語には、
Division(Dev.),
Department(Dept.),
Section
などがあり、基本的には、どの単語を用いてもいいようである。ただ、ニュアンスとしては、「Division」は「部門」に近く、「Section」は「課」や「係」にも対応しやすいかもしれない。

以下、一般的な部署名。

総務部: General Affairs
広報部: Public Relations
人事部: Human Resources, Personnel
財務部: Finance
経理部: Accounting
営業部: Sales
企画部: Planning
販売促進部: Marketing, Sales Promotion
監査部: Audit
法務部: Legal
研究開発部: Research & Development(R&D)

問題は、「情報システム」や「IT推進部」などであるが、
「Information System」よりは、
「Information Technology」や
「Information Communication Technology」を用いて、
「IT Engineering」、
「IT Development」
がより分かり易いだろう。
ラベル:英語 部署名
posted by だいふく at 17:36| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月21日

英文履歴書のカバーレター

Cover Letter(カバーレター)は、RESUME(履歴書)に同封される1ページくらいの手紙である。
通常、3つか4つの段落で構成し、あいさつ、職歴、志望動機や希望のポジションなどを簡潔に記述する。

以下、構成内容と順番、

@自分のデータ(住所、電話番号など)、右側に
A日付、右側に
B相手のデータ(名前、役職、会社名、住所など)、左側に
C書き出し(Dear、To Whom It May Concerned など)
D第1パラグラフ(希望する部署や役職など)
E第2パラグラフ(自分の職歴やアピール)
F第3パラグラフ(貴社への志望動機)
G最終パラグラフ(お礼と連絡のお願い)
Hしめ(Sincerely など)、右側に
I自分の名前と署名(サイン)、左側に
J同封物(enc.resume など)、左側に

サンプルは、またの機会に!
posted by だいふく at 17:35| ビジネス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月13日

信用状(L/C)による取引

信用状とは、国際間などでの貿易(売買)において、銀行が輸出者と輸入者の仲介する際に発行する支払確約書。
Letter of Credit(L/C),Documentary Credit(DC)

【取引の流れ】
@買主が、銀行へ信用状の発行を依頼する
A依頼を受けた銀行が、発行した信用状を売主の取引銀行に送付する
B売主側の銀行が、売主に信用状の受取を通知をする
C売主が、商品の船積みをする(売主は船会社から船荷証券を発行してもらう)
D売主は、売主側の銀行に荷為替手形の買取を依頼する(船荷証券、インボイスなどの提出)
E売主側銀行は、買主側銀行に荷為替手形、船積書類などを送付する
F買主側銀行は、売主側銀行に代金を支払う
G買主は、買主側銀行から荷為替手形を引き取り、船荷証券を受けとる
H買主は、船会社に船荷証券を渡し、商品を受け取る

posted by だいふく at 17:34| ビジネス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年06月07日

英語での株式会社

英語で会社名を記すとき、
法人である「株式会社」は、どう表現するのだろうか?

以下、代表的なもので

「INC.」 Incorporated
「CORP.」Corporation
「CO.,LTD.」Company Limited

それぞれの違いは、責任問題の範囲で決まる。
「Limited」有限会社は、会社法改正で、日本では少数になった。

最後についている「.」ピリオドは、略称の時に打たれる。ちなみに、「CO.,LTD.」の「,」コンマは、旧式表記の名残らしく、現在は省略されることが多い。
ラベル:英語 会社名
posted by だいふく at 17:36| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。